Keine exakte Übersetzung gefunden für غير برقة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch غير برقة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • 5) Saisie et lecture des lettres, télégrammes et autres pièces de correspondance;
    `5' الاحتفاظ بالرسائل والبرقيات وغيرها من بنود البريد الموزع وفتح الرسائل ومعرفة محتوياتها (فتح الرسائل)؛
  • Quelque chose de discret comme un éclair.
    انا اقول ان هناك شي ما غير كامل مثل صاعقة البرق لا شي كبير
  • d) Il y a eu une tentative de virement télégraphique illégale portant sur un montant de 3 900 dollars entre un compte de la MINUEE et un compte dont le bénéficiaire n'a pas été identifié.
    (د) جرت محاولة لتحويل أموال بصورة غير مشروعة عن طريق البرق بمبلغ 900 3 دولار من حساب البعثة إلى حساب لمستلم غير محدد.
  • L'article 567 du Code pénal dispose que constitue une infraction pénale le fait pour toute autre personne de détruire délibérément ou de divulguer le contenu d'une lettre ou d'un télégramme dont elle n'est pas destinataire ou de divulguer, au détriment d'une autre personne, le contenu d'une communication téléphonique qu'elle a entendue en relation avec son service.
    وعاقب قانون العقوبات أيضاً في المادة 567 كل شخص آخر يتلف أو يفتح قصداً رسالة أو برقية غير مرسلة إليه، أو يطلع بالخدمة على مخابرة هاتفية وقام بإذاعتها وإلحاق ضرر بآخر وأعلم بها غير من أرسلت إليه.
  • Une convention est sous forme écrite si elle est consignée dans un document signé par les parties ou dans un échange de lettres, de communications télex, de télégrammes ou de tout autre moyen de télécommunications qui en atteste l'existence, ou encore dans l'échange d'une conclusion en demande et d'une conclusion en réponse dans lequel l'existence d'une telle convention est alléguée par une partie et n'est pas contestée par l'autre.
    ويُعتبر الاتفاق مكتوبا إذا ورد في وثيقة موقّعة من الطرفين أو في تبادل رسائل أو تلكسات أو برقيات أو غيرها من وسائل الاتصال السلكي واللاسلكي تكون بمثابة سجل للاتفاق، أو في تبادل لبيانات الادعاء والدفاع يقول فيه أحد الطرفين بوجود اتفاق ولا ينكره الطرف الآخر. وتُعتبر الإشارة في عقد ما إلى مستند يشتمل على شرط للتحكيم بمثابة اتفاق تحكيم.
  • De la même manière, les Règles types pour les opérations de secours en cas de catastrophe de l'UNITAR stipulent que l'État bénéficiaire autorisera le personnel de secours à utiliser à titre prioritaire, dans le cadre de ses fonctions, gratuitement ou à des tarifs n'excédant pas ceux que cet État applique généralement, le télex, les dépêches, le télégraphe, le téléphone et d'autres moyens de communication.
    وعلى نفس المنوال، تنص قواعد اليونيتار النموذجية لعمليات الإغاثة في حالات الكوارث على أن ''الدولة المتلقية للمساعدة تأذن لأفراد الإغاثة المعينين في أدائهم لمهامهم بأن يستعملوا، على سبيل الأولوية، مجانا أو بأسعار أقل من الأسعار التي تفرضها الدولة المتلقية للمساعدة، التلكس والكابل والبرق والهاتف وغيره من وسائل الاتصال``.